Avec sa foi chretienne ardente de jeune Coreen, Sun Myung Moon priait
souvent sur les hauteurs derriere la maison de son village, tout au nord
de la peninsule coreenne. Au milieu des annees 1930, son peuple se debattait
sous le joug d’une puissance etrangere. Touche a vif par ce malheur, il se
tourna vers Dieu : pourquoi tant de douleur et de tristesse dans le monde ?
Dieu repondit a travers Jesus Christ. Ce dernier lui parla du chagrin profond
de notre Parent celeste devant la souffrance de l’humanite et lui demanda
d’ac cepter une mission pour la soulager. Sun Myung Moon reconnut avoir
d’abord dit non devant l’immensite de la tache. Mais, tellement dechire par le
coeur attriste de Jesus, il se lanca dans un combat spirituel eperdu afin de
decouvrir la racine de la separation entre Dieu et l’humanite et devenir un
vecteur salutaire de l’amour de Dieu.
Les premiers efforts de Sun Myung Moon pour faire connaitre Dieu en
Coree du Nord lui valurent finalement d’etre envoye en camp de travail
force pour y mourir de faim et d’epuisement. Mais c’etait a ses yeux un
parcours pour se forger un esprit et un corps disciplines, grandir dans
l’amour de Dieu et triompher par la d’un sort cruel. Les codetenus ont temoigne
que Sun Myung Moon avait survecu grace a l’attention portee non a sa
propre souffrance, mais au soulagement de celle de son entourage. Une fois
libere, il reprit sa predication, le coeur plein d’impatience pour inspirer un
changement dans le monde. Les textes presentes dans cet ouvrage sont un
recueil et une compilation de messages donnes pendant de nombreuses
heures par le reverend Moon devant ses disciples ou lors de reunions
publiques.
Cheon Seong Gyeong presente un choix judicieux d’extraits tires de sermons
donnes par le reverend Moon sur presque six decennies, depuis les premiers
sermons enregistres connus (1956) jusqu’aux plus importants des dernieres
annees de sa vie. La pensee du reverend Moon et ses entretiens avec le Ciel y
sont disposes par themes pour en refleter l’essence et le foisonnement. Certes,
le langage ecrit traduit imparfaitement la passion et la fougue de son style
oratoire. Mais la gravite de son coeur transparait immanquablement quand il
decrit la beaute du plan originel de Dieu pour Ses enfants, Son profond4 chagrin
de ne pas l’avoir encore realise, et Son oeuvre manifestee dans le cours
de l’histoire pour que le potentiel humain d’amour s’accomplisse enfin.
Figurent aussi dans ce volume des extraits de discours donnes par l’epouse
bien-aimee du reverend Moon, Hak Ja Han Moon, qui s’est tenue au cote de
son mari pendant cinquante-deux ans de vie commune. Donnees pendant les
mois qui ont suivi l’ascension du reverend Moon, ses paroles ont eclaire le
chemin du Mouvement de l’Unification dans le monde.
Cheon Seong Gyeong s’acheve sur un recueil de prieres du reverend Moon,
les paroles intimes d’un fils a Son Parent celeste. Devoilant la mission qu’il
s’est efforce d’accomplir, elles revelent aussi des aspects de son enseignement
qui ne s’expriment nulle part ailleurs.
Les unificationnistes temoignent que Dieu a envoye le reverend et madame
Moon comme les Vrais Parents de l’humanite. Ils ont pour mission d’eduquer
des familles ideales et d’ouvrir les portes de ce qu’ils designent comme Cheon
Il Guk : le Royaume de Dieu de bonte et d’amour vrai. Commandee par les
Vrais Parents, la nouvelle edition de Cheon Seong Gyeong vient prendre sa
place dans les Saintes Ecritures revelees pour notre temps. Dieu nous y instruit
sur notre role, qui est de concretiser Cheon Il Guk dans ce monde.
Traduite a partir de la version anglaise (le texte original etant en coreen),
cette oeuvre contient maints passages qui ne furent jamais publies en francais
jusqu’ici. Le livret qui accompagne cet ouvrage indique a quelle date furent
prononcees les paroles contenues dans chaque extrait, ainsi que le numero de
page du volume dont il a ete tire. Le lecteur qui s’interesse au texte original s’y
referera pour lire et comprendre les paroles des Vrais Parents dans leur contexte.
Nous exprimons notre gratitude aux traducteurs et relecteurs, qui se sont
efforces de produire une oeuvre qui transmette l’ame de l’enseignement
original. Traduire cet ouvrage fut un formidable defi pour deux raisons : le
flot impetueux de la verite de Dieu se heurte aux conventions formelles du
langage humain lineaire ; de plus, les tournures et nuances du coreen
passent parfois difficilement dans la structure des langues occidentales. Le
lecteur aura parfois besoin de mediter sur le contenu afin d’en saisir le sens
et l’intention. La puissance vivifiante de la parole de Dieu, telle qu’elle se
revele ici, ressortira surement avec plus de vigueur quand le lecteur invitera
la presence du Saint-Esprit.
Que Dieu vous benisse tout au long de vos decouvertes en lisant ce texte.
La Federation des familles pour la paix et l’unite dans le monde
Le 30 aout 2015, troisieme anniversaire de la ceremonie de Seonghwa du reverend Sun Myung Moon.